Henüz kayıtlı kullanıcımız değilsiniz. Forumumun tüm özelliklerinden faydalanabilmeniz için üYE olmalısınız. Üstelik üyelik çok kolay ve ücretsiz. Tıklayın!!!




Yeni başlık gönder Başlığa cevap ver  [ 1 mesaj ] 
Yazar Mesaj
 Mesaj Başlığı: Mesut Bardakçı "özürcüler fena gaza gelmiş,." HT
 Mesaj Gönderilme zamanı: 04 Mar 2010 [ 20:01 ] 
Süper Yetkili
Kullanıcı avatarı
Süper Yetkili
Mesajlar 1580
Konum Kocaeli
Cinsiyet Bayan

KFL 6482 KFL
Murat Bardakçı
Özürcüler fena gaza gelmişler, ben bildiri falan imzalamadım

28.12.2008 14:04
Ermenilerden özür kampanyasını başlatanlar hızlarını alamamış olacaklar ki, listeye benim de adımı koymuşlar, hem de soyadıma bir “oğlu” kelimesi ilâve ederek!

Listenin 72. sayfasındaki 7154 numarada “Murat BARDAKÇIOĞLU-Gazeteci-Istanbul” şeklinde arz-ı endâm ediyorum. Bu isimde bir gazetecinin vârolmadığını ve isme en yakın kişinin bendeniz olduğumu bilerek rahatça söyleyebilirim ki, birileri kampanyacıları fena gaza getirmiş.

Bu, üstelik, kampanyacıların gönderilen her ismi alelacele listeye ilâve etmelerinin ilk örneği de değil. Özür dileyenler arasında daha geçen hafta Tarih Kurumu’nun eski başkanı Prof. Dr. Yusuf Halaçoğlu’nun da adı vardı ve Yusuf Hoca’nın özürcüleri üslublarına uygun şekilde uyarmasından sonra isim çıkartılmıştı.

Kampanya konusundaki tavrımı çevremdekiler yakından bilirler ama bilmeyenler için lâtifeyi ve ayrıntıları bir yana bırakıp açıkça söyleyeyim: Böyle bir işe başından beri karşıyım ve özür meraklısı zevâta imza falan göndermedim. Birileri tarafından işletilmişler, hepsi bu...

Şimdi, özür meraklılarına sevabına iki küçük hatırlatma yapıyorum:

BİR: Açılış sayfasındaki “Text in other languages”, yani “ Diğer dillerdeki özür metni” başlığı tıklandığında çıkan Ermenice ve Yunanca da dahil olmak üzere tam 12 dile çevrilmiş metinlerin özellikle Farsça’sı pek bir tuhaf ve komik: Üstadlar, “Hazır elimiş değmişken, Farsça’yı da düzeltelim” demiş ve bin küsur seneden buyana sağdan sola yazılan Farsça’yı Latin alfabesine uydurup soldan sağa yazıvermişler.

İKİ: Özürcülerimiz, aynı sayfadaki Arapça metne de metnin Türkçe’sinde olmayan bir ilâvede bulunmuş ve “âdil olmayan zulüm” ibaresini ekleyivermiş, daha başka değişiklikler de yapmış ve imzaya bambaşka bir metin açmışlar.

Ben, bütün bunları görünce, “Arapçası ve Farsçası bu hale getirilen metnin az bilinen dillere, meselâ Ermenice ve Yunanca’ya tercümesinde kimbilir neler edilmiştir” diye sormadan edemiyorun.

Kampanyayı hazırlayanların ciddiyetine kurban olsunlar!

_________________
♂ + ♀ =♥





Üye olmadıgınız için bu linki göremiyorsunuz. [ ÜYE OLMAK İÇİN TIKLAYINIZ!!! ]


Başa Dön 
 Profil E-posta  
 
Eskiden itibaren mesajları göster:  Sırala  
 
Yeni başlık gönder Başlığa cevap ver  [ 1 mesaj ] 

Forum ana sayfa » Kültür & Sanat » Edebiyat » Köşe Yazıları ve Makaleler


Kimler çevrimiçi

Bu forumu gezen kullanıcılar: Hiç bir kayıtlı kullanıcı yok ve 0 misafir

 
 

 
Bu foruma yeni başlıklar gönderemezsiniz
Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz
Bu forumdaki mesajlarınızı düzenleyemezsiniz
Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz

Aranacak:
Geçiş yap: